Home
|
Random
|
About

Literally: The kind mother.

A euphemism used to describe universities (facultés) in Morocco. As opposed to higher education schools and institutes, Moroccan universities don't generally have special admission requirements other than a high school graduation diploma (baccalauréat). This has been likened to the unconditional love of a kind mother because it loves its children regardless of their shortcomings. Synonyms include but are not limited to : la fac (sometimes spelled "la fuck"), lkollia

Added on January 21, 2021

Literally: Les é

Short for "les écouteurs", meaning "earphones". Sometimes the plural form "lliziat" is used instead of the singular form. Since "llizi" is itself a plural, this essentially makes "lliziat" the plural of a plural.

Added on January 14, 2021

Literally: It whistles

It is said about a place that is empty.

Added on December 26, 2020

Literally: Mickeys

Slang for "cartoons" (dated). The term "mikhyat" is the plural of "mikhi", which was popularized by Mickey from "Mickey Mouse".

Added on December 21, 2020

Literally: Shove in your face

To shove in one's face is slang for "to eat". Synonyms include "t9assi" or "t3alj" (to cure).

Added on December 20, 2020

Literally:

A very cold weather.

Added on December 18, 2020

Literally: A crush

A way for people to refer to someone they have a crush on. It is usually referred to as "the crush" (Lcrush) instead of "a crush" (crush, without the L)

Added on December 6, 2020

Literally: His baby bird flew away from him

Said about someone who has lost his mind. When referring to a woman, it is said that "tar liha lfryekh". A close alternative to this expression is "harb lih(a)", meaning that "his/hers is an escaped one" - his or hers referring to the baby bird. When someone makes you laugh, it is customary to tell him that "harrabtih lia", meaning that "you made it escape from me".

Added on November 26, 2020

Literally: Omar, a first name

Slang for "money". Synonyms include, but are not limited to : sarf (change), l3a9a, l7ebba (the seed), lbinga, etc.

Added on November 25, 2020

Literally: A sloughi

Another term for "lie". The term is often used in the expression "talq(a) 3li(n)a slougia", meaning that he/she has unleashed a sloughi on me/us. This expression is prevalent to the point where "slougia" can be omitted while still preserving the overall meaning of the expression: "talq(a)ha 3li(n)a", or "he/she unleashed it on me/us".

Added on November 6, 2020